lunes, 23 de septiembre de 2013

Beauty...

 
Unique expression of beauty,
 Admiration poet
 In flower feeling, the scent
 Nourishes the rising light of thought.

 The breeze awakens butterflies
 That silent vacuum break
 Existential lonely old man,
 Among landscapes of emptiness.

 Nature is our mirror,
 Reflection of our anguish
 Nude philosophical smells
 From our continual duty.

 Our branches are shaken
 When thought shines
 A blue horizon is looming
 At the top of the mountains.

 Every thought overcomes the anxieties
 of the lonely man
 Riping and opening stems
 The window to a new dawn.

 Thoughts are living leaves that
 They travel and fall like mustard seeds.
What a beautiful, cold rain fall view
 in the human foliage of the rain forest!

 And you there, smiling with the wind,
 Contemplating the sweetness of light
 It overcomes the loneliness of the "other"
 With thoughts of light ...

&

Expresión singular de belleza,
Admiración de poeta
En flor al sentimiento, el aroma
Nutre la luz naciente del pensamiento.
 
La brisa despierta las mariposas
Que silenciosas rompen el vacío
Existencial del anciano solitario,
Entre paisajes de vaciedad.
 
La naturaleza es nuestro espejo,
Reflejo de nuestra angustia que
Desnuda los aromas filosóficos
De nuestro perenne quehacer.
 
Nuestras ramas se estremecen
Cuando el pensamiento brilla,
Un horizonte azul se está tejiendo 
En la cima de las montañas.
 
Todo pensamiento vence las angustias
Del hombre solitario,
Madura los tallos abriendo
El ventanal a un nuevo amanecer.
 
Los pensamientos son las hojas vivas que
Viajan y caen como granos de mostaza.
¡Qué hermoso, ver caer la lluvia fría 
en el follaje del bosque humano!
 
Y tú ahí, sonriendo con el viento,
Contemplando la dulzura de la luz
Que vence la soledad del "otro"
Con pensamientos de luz ...
 
By L.I. Rodríguez 
 
 

jueves, 7 de marzo de 2013

WHEN IT SAYS ... Woman



When it says... Woman
It is to look for meaning to life;
When it says... Woman
It is to look at the dear mother.
When it says... Woman
It is to cut a rose in his day;
When it says... Woman
It is sheltering her with kisses of syrup.
When it says... Woman
It is Word dressed aroma;
When it says... Woman
It is the joy of who falls in love with her.
When it says... Woman
She is the girl of fifteen in his Waltz;
When it says... Woman
She is the girlfriend of white to the altar.
When it says... Woman
It is the grandmother rocking the cradle;
When it says... Woman
It is a song of love and tenderness.
When it says... Woman
It is warmth, sweetness;
When it says... Woman

&

Cuando se dice ... Mujer
es buscarle sentido a la vida;
Cuando se dice ... Mujer
es mirar a la madre querida.

Cuando se dice ... Mujer
es cortar una rosa en su día;
Cuando se dice ... Mujer
es cobijarla con besos de almíbar.

Cuando se dice ... Mujer
es palabra vestida de aroma;
Cuando se dice ... Mujer
es la dicha de quien la enamora.

Cuando se dice ... Mujer
es la niña de quince en su vals;
Cuando se dice ... Mujer
es la novia de blanco al altar.

Cuando se dice ... Mujer
es la abuela meciendo la cuna;
Cuando se dice ... Mujer
es un canto de amor y ternura.

Cuando se dice ... Mujer
es calor del hogar, es dulzura;
Cuando se dice ... Mujer
es el nido de vida futura.

Cuando se dice ... Mujer
es la reina, modelo, la diva;
Cuando se dice ... Mujer
es la palabra que al hombre cautiva.

Cuando se dice ... Mujer
es en mayo el Ave María;
Cuando se dice ... Mujer
es mi madre de toda la vida.


Por W. Garogui

martes, 15 de enero de 2013

ILLUSION


They walked through the lush forest as two strange beings. The branches of the trees were intertwined. Everything  remained in silent. Suddenly, she asked:
Well, what is love?
He looked at her and smiled.
He walked away slowly and she felt a cold piercing through her and fell silent.

&

Caminaban por el bosque frondoso como dos seres extraños. Las ramas de los árboles estaban entrecruzadas. Todo permanecía en silencio. De repente, ella preguntó:
- Bueno, ¿qué es el amor?
Él la miró y sonrió.
Lentamente él se alejó y ella sintió un frío penetrante y enmudeció.

By Luis I. Rodriguez